SEFF 2018: Goodbye Szczecin

This was it. The festival is over and now we’re going home to Berlin. It’s been six wonderful days, a lot of fun and we’ve achieved great experiences.

Reklamy
Opublikowano Bez kategorii | Dodaj komentarz

SEFF 2018: An interview with Peter Freestone

Peter Freestone, personal assistent of Freddy Mercury, tells about his life and companionship with the bandleader and singer of the music group Queen.

Opublikowano Bez kategorii | Dodaj komentarz

SEFF 2018: An interview with Thadeusz Tischbein about his film „Snow White”

The film „Snow White“ by Thadeusz Tischbein deals with the question, what purpose dead bodies serve, if they do not get buried and which role it plays for our culture. The director uses mausoleums, prepared animals and relics in churches as an example and portrays the subject in an aesthetically unique way.

In the interview Tischbein gives more insight into the development of the film and the aesthetic concept.

Sie haben sich dazu entschieden in vielen Teilen ihres Films nicht nur eine Perspektive zu zeigen, sondern neben einem zentralen Bild auch gleichzeitig die Szenerie, wie kam es zu dieser Entscheidung und wie haben Sie diese technisch umgesetzt?
You decided to not only show a single perspective in your movie, but to incorporate shots of the surroundings also. Why did you decide to do that and how did you realize this in a technical manner?
Pan się zdecydował na to, aby w wielu częściach swojego filmu nie tylko pokazywać jedną perspektywę, lecz obok głównego motywu, jednocześnie inne ujęcia otoczenia. Jak doszło to tej decyzji i jak się udało Panu to technicznie zrealizować?

Die ursprüngliche Idee dazu war recht früh da, weil ich die abgebildeten Orte immer als eine Art inszenierte Bühne begriffen hatte. Für mich stellt der gleichzeitige Blick nach vorn, links und rechts auch so etwas wie eine billige Virtual Reality dar, und so ähnlich habe ich sowohl Mausoleum, Naturkundemuseum und Kirche oft empfunden.
The basic idea for this has been in my head for a long time, because I always understood the shown locations as a stage. For me the view to the front, left and right at the same time is also like a low price version of virtual reality, which was the same experience I had visiting the Mausoleum, Natural History Museum and Church.
Pierwotny pomysł do tego powstał już bardzo wcześnie, ponieważ przedstawione miejsca zawsze ujmowałem jako coś w rodzaju żywej sceny. Jednoczesne spojrzenie w przód, w lewo i w prawo stanowi dla mnie jakby tanią wirtualną rzeczywistość i w podobny sposób odczuwam mauzoleum, muzeum przyrodnicze i kościół.

Es sind auch 3D Ansichten von Google Maps zu sehen, war das eine bewusste stilistische Entscheidung oder war dies auch eine praktische Weise die Produktionskosten zu verringern?
There are also 3D shots taken from google maps in the movie, was that a planned stylistic decision or was it also a simple way to lower the production costs?
W Pana filmie można również zobaczyć obrazy z Google Maps w perspektywie 3D. Była to świadoma Pańska decyzja czy był to też praktyczny sposób do minimalizacji kosztów produkcji?

Für mich war hier auch entscheidender, dass die Darstellung per Google Earth das kulissenhafte und zerbrechliche dieser monumentalen Bauwerke hervorhebt. Trotz des Willens der Erbauer, ihre eigentliche Botschaft dauerhaft zu manifestieren, hatten diese eine recht kurze Halbwertszeit und wurden recht bald in andere Nutzungen überführt. Auch die benutzten Körper selbst unterliegen diesem Zerfalls- und Erneuerungsprozess. An anderer Stelle im Film deute ich dies mit der Überformung bzw. nahezu Zerstörung des Filmbildes durch eine starke und wiederholte visuelle JPG-Kompression an.
For me the deciding factor was, that the portrail via google Earth shows the fragility and staged way these monuments are presented. Despite the ambitions of the builders, to have a manifestation of their massage, these buildings had a very short half-life and their purpose was changed. Also, the bodies themselves are going through this process of decay and renewal. In another part of the movie I hint to this, by almost destroying the image with a heavy and repeatedly done JPG-compression.
Decydującym faktem było dla mnie to, że przedstawienie miejsc poprzez Google Earth podkreśla delikatność i sztuczność tych ogromnych budowli. Mimo to, że ludzie zajmujący się wznoszeniem tych budowli pragnęli utwierdzić na zawsze swoje przesłanie, budowle miały tylko krótki okres pierwotnej użyteczności, po czym zostały używane do innych celów. Również pokazane ciała ulegają rozkładowi i jednocześnie procesowi odbudowy. W innym miejscu filmu podkreślam to poprzez przekształcenie lub tez zniszczenie obrazu filmowego za pomocą silnej i powtarzalnej wizualnej kompresji JPG.

Die Untertitel sind nicht wie in anderen Filmen einfach nur über das Bild gelegt, sondern Teil des Videos selbst und auch optisch passend eingesetzt. Stören Sie sich an der „klassischen“ Untertitelung oder wie kam es dazu?
The subtitles do not simply overlay on the bottom side of the screen, but more part of the movie itself by integrating them visually into the picture. Do you disapprove with the “classical” way that subtitles are shown?
Podtytuły nie są podłożone po prostu pod obraz jak w innych filmach, lecz stanowią prawdziwe elementy należące do filmu i są integrowane wizualnie. Ma Pan coś przeciwko tym “klasycznym” formom wstawienia podtytułów czy był do tego inny powód?

Tatsächlich habe ich die Titel nicht als Untertitelung verstanden, sondern diese formal an ihre Herkunft erinnern lassen, also zum Beispiel in der Form eines rituellen Reimes/Gedichtes, der Beschriftung in den älteren Museen oder Tafeln für die Märtyrer in den Kirchen.
Actually I did not think of them as subtitles, but more as a way of reminding one of their origin. For example in the form of a Poem, the information tags in the old museum or the stone insignia for the martyrs in their churches.
W rzeczywistości nie rozumiałem tych napisów jako podtytuły, lecz miały one nam przypominać o ich pierwotnym pochodzeniu, na przykład w formie rytualnego rymu, wiersza lub napisu w starszych muzeach czy też na tablicy dla męczenników w kościele.

Sie legen auch einen sehr großen Wert auf die Soundgestaltung, zu merken an dem streicheln einer Hand über die Mauern, Exponate und Bänke in der Knochenkirche, oder auch die Schritte, die in der sonst sehr ruhigen Athmo zu hören sind. Welches Gefühl wollten Sie damit bei den Zuschauern auslösen?
You put a great emphasis on sound design, noticeable by the sound of a hand gliding over stonewalls, exhibits and wooden banks in the bone church, or even your steps in the otherwise very calm atmospheric sound. Which Emotion did you want to create in your audience?
Wielkie znaczenie przykłada Pan również do formy dźwięku, co jest zauważalne w takich detalach jak dotykanie muru, eksponatów, ławek w kościele z kośćmi czy też poprzez kroki, które można słyszeć w cichym otoczeniu. Jakie uczucia pragnął Pan wywołać tym u widzów?

Ich denke, dies folgt derselben Idee, wie die Kameraperspektiven. Der Betrachter wird stärker in den Ort einbezogen, die materielle Beschaffenheit wird spürbar. Gleichzeitig wird nie eine perfekte Illusion erzeugt, die Orte bleiben seltsam kulissenhaft. Dies wäre zumindest meine Hoffnung.
I think it follows the same idea as the camera angles. The viewer gets pulled into the location much stronger, the materialistic properties become almost touchable. At the same time an actual illusion is never created and the locations still feel staged.
Wynika to z tego samego pomysłu, w jaki sposób ujmuje to kamera. Widz jest przez to bardziej pociągany do miejsca i materialne właściwości są bardziej odczuwalne. Jednocześnie nie powstaje perfekcyjna iluzja, lecz pokazane miejsca nadal pozostają dziwnie sztuczne. Przynajmniej taką mam nadzieje.

Von wem stammt das Zitat, dass während der Bilder zu Stalin gezeigt bzw. gesprochen wird und warum haben Sie dieses gewählt? Oder sind dies fiktive Worte die Stalins Perspektive beschreiben sollen?
By whom is the quote heard during the part about Stalin and why did you chose them? Or are they made up phrases to describe Stalins perpesctive?
Od kogo pochodzi cytat, który został wypowiedziany, kiedy pokazywano ujęcia Stalina? Dlaczego Pan wybrał właśnie ten cytat? A może są to fikcyjne słowa, które perspektywicznie miały opisać Stalina?

Dies ist kein richtiges Zitat, sondern es entstammt einem Gerücht, welches so ziemlich jeder Prager zu kennen scheint. Klement Gottwald, damaliger stalinistischer Führer der Tschechoslowakei, starb nur wenige Tage nach der Rückkehr vom Begräbnis Stalins. So lag die Vermutung nahe, dass er dort vergiftet wurde, wofür es aber keinerlei Anhaltspunkte gibt. Dieser innere Monolog, den ich Gottwald hier in den Mund lege, endet mit der Hoffnung, dass man ihm ein größeres Monument errichtet, als das von Stalin, sein Mausoleum. Dazu muss man wissen, dass zu dieser Zeit die – meines Wissens nach – größte Statue Stalins der Welt in Prag stand.
They are not an actual quote, but they originate from a rumor that pretty much every person in Prague knows. Klement Gottwald, the stalinistic leader in Czechoslovakia, died just a few days after his return from Stalin’s funeral. The assumption was, that he was poisoned there, but there is no hard evidence. This inner monologue I put into Gottwalds mouth ends on the hope, that the people would build him a monument too, even bigger than Stalin’s. For this you have to know, that the biggest statue of Stalin was standing in Prague back then.
To właściwie nie jest cytat tylko pogłoska, która wydawałoby się, że znają prawie wszyscy mieszkańcy Pragi. Klement Gottwald, tamtejszy przywódca stalinizmu w Czechosłowacji, zmarł kilka dni po powrocie z pogrzebu Stalina. A więc przypuszczenie, że został tam otruty, było bardzo bliskie, lecz nie było do tego punktu zaczepienia. Ten wewnętrzny monolog, który wkładam w usta Gottwalda, kończy się nadzieją, że postawi mu się większy monument niż Stalinowi, jego własne mauzoleum. Do tego trzeba wiedzieć, że w tym czasie, jeśli dobrze jestem poinformowany, statua Stalina w Pradze była największą w świecie.

Gegen Ende der Doku wird über die Vorstellung gesprochen, dass es doch wunderbar wäre auf ewig konserviert zu werden, praktisch selbst als Kunstwerk zu „überleben“, wäre das für Sie tatsächlich eine wünschenswerte Vorstellung? Wenn Ja, warum? Wenn Nein, warum nicht?
Near the end of your documentary one can hear a dialog about the beauty of being preserved for the future, almost becoming “Art” oneself and survive death itself. Would that be a desirable Thought for you? If yes, why, and if no, why not?
Przy końcu dokumentacji jest mowa o wyobrażeniu, że byłoby wspaniale, jeśli można byłoby na zawsze być zakonserwowanym, praktycznie samemu przetrwać jako obiekt sztuki”. Byłoby to dla Pana rzeczywistym pragnieniem? Jeśli tak, to dlaczego? A jeśli nie, to dlaczego nie?

Ja und nein. Ich denke, als Künstler ist es immer erstrebenswert, in der Kunst weiter zu leben und der Nachwelt Erzählungen und Motivationen aus der eigenen Zeit zu übermitteln. Dies mithilfe des eigenen Körpers zu tun, finde ich eher merkwürdig und nicht unbedingt erstrebenswert. Allerdings ist es genau das, was den Menschen, von denen die Körper konserviert wurden, passiert ist. Für mich war es trotzdem auch irgendwie ein versöhnlicher Abschluss, als Kunstwerk weiter zu existieren.
Yes and No. I think it is always a desire as an artist to continue living through your art and tell your perspective on things from your time to the posterity. But doing this by preserving your own body seems weird to me and not desirable. Even though this is exactly what happened to these people who have been preserved. In my opinion it would be a conciliatory act, to continue on as a piece of art.
Tak i nie. Myślę, że jako artysta ma się zawsze pragnienie, być żywym w swoich dziełach sztuki przekazując przez nie opowiadania i motywy z własnych czasów. Dążenie do tego celu za pomocą swojego ciała wydaje mi się raczej dziwne i niekoniecznie warte starań. Jednak właśnie to przytrafiło się ludziom, którzy zostali zakonserwowani. Mimo tego, było to dla mnie również ugodowym zakończeniem, aby istnieć dalej jako dzieło sztuki.

Gesamt ist der Film eine Dokumentation über die wahrscheinlich plastischste Art der Dokumentation selbst. Woher kommt ihrer Meinung nach der Drang beim Menschen Objekte zu konservieren und warum haben Sie sich für dieses Thema entschieden? Denn auch die filmische Aufnahme ist eine Art der Konservierung.
In total the movie is a documentary about the most plastic way of documenting things. Why do people feel that need to preserve objects and why did you choose that topic for your film? Because filming is also a way to preserve something.
Ogólnie rzecz biorąc, Pana film jest dokumentacją o prawdopodobnie najbardziej plastycznym sposobem dokumentowania. Skąd Pana zdaniem pochodzi to pragnienie ludzi by konserwować obiekty i dlaczego Pan wybrał akurat ten temat? Przecież filmowanie też jest formą konserwacji.

Sehr richtig. Vielleicht ist meine Motivation und die für die Konservierung der Körper am Ende gar nicht so verschieden. Auch wenn ich nicht unbedingt nach einer finalen Antwort gesucht habe und eher die möglichen Motive umkreist habe, geht es meines Erachtens um die Überwindung der Sterblichkeit. Für immer zu existieren – und sei es in der Form von Kultur im weitesten Sinne.
Quite right. Maybe in the end the motives for me and for preserving those bodies are not so different after all. Even though I did not search for the one final answer – I merely surrounded the possibilities – it is all about the overcoming of death. To live forever – and be that by becoming culture in a way.
Tak jest. Może mój własny motyw i motywy ludzi do konserwacji ciał wcale się tak bardzo od siebie nie różnią. W prawdzie niekoniecznie szukałem jakiejś ostatecznej odpowiedzi i tylko nakreśliłem niektóre możliwe motywy, ale głównym tematem, moim zdaniem, jest pokonanie śmiertelności. Istnienie na zawsze – nawet w formie kultury w najszerszym tego słowa znaczeniu.

Opublikowano Bez kategorii | Dodaj komentarz

SEFF 2018: Rainer Komers and Spoon Jackson

Spoon Jackson killed another man over 40 years ago and is still in jail. Now he is well known as a poet who is writing his poetry inside bars. The director Rainer Komers made a very atmospheric film about the mining northern California, where Spoon Jackson is arrested.

Opublikowano Bez kategorii | Dodaj komentarz

A Beautiful Human Adventure

The Szczecin European Film Festival, with the Electronic news project, is beyond the artistical side, (that we used to talk a lot about it  in other articles. It’s also a huge opportunity to make new friends, share experiences and knowledge related to the whole passion of film making.

We want to underline the fact, that the festival is also a true cross border European student collaboration, a real human adventure. In this edition we are very fortunate to welcome multi talented students from Germany. We spend 6 days together, sharing our lifestyles, film making knowledge, our point of view, but also we were eating together, staying in the same hostel, partying together and collaborating on creation of film materials.

We, polish students,  would like to thank the student from the ‘Dekra Hochschule für Medien’ for being so kind with us, open minded, and always ready to help and share useful tips.

 

Opublikowano Bez kategorii | Dodaj komentarz

Polish Sexual Revolution

Maria Sadowska, director of the movie “Sztuka Kochania” (eng. “Art of  loving”) story of Michalina Wislocka, contributed to revolutionise picture of women and sexual education during the talk she shared with us at “Let’s Talk Film”. She’s told many stories about making of the movie and how, even though movie itself tries to tell there is no difference between women and men sexual attitude, men and women had felt differently about particular scenes (specially the sex ones). There was a lot of  laugh because, yet we have learned a lot about sexuality from Michalina, we still have problem with naming  things or talking about them at all. After the talk, the movie itself was able to be seen by audience.

44933312_2153532814911056_8297083260534521856_n

Opublikowano Bez kategorii | Dodaj komentarz

SEFF 2018: It’s the final countdown….!

The Szczecin European Festival 2018 is slowly coming to an end and the final decision, that we have all been patiently waiting for, is approaching us with big steps. All films were unique and interesting in their own way, so it will surely be difficult to choose only one winner. But we trust the expert eyes of the jury and can not wait for the result. Whose film is considered the best? Who had the most interesting story to tell? And who was able to win the hearts of the jury? We are very curious about the final decision and are looking forward to it.

Opublikowano Bez kategorii | Dodaj komentarz